Знайти дитину в капусті та ще 3 популярні фразеологізми, які мають реальну основу |


Якщо якийсь іноземець почує, що у Росії дітей знаходять у капусті, він явно буде здивований. А ми звикли до цих капустяних справ з дитинства. Щоправда, ставши дорослими бабусині фрази нам здаються вигадкою. І мало кому на думку спаде думка про те, що це правда! І таких фразеологізмів існує в російській мові безліч. Давайте пригадаємо чотири найпопулярніші…

1. Що насправді означає слово “засандалити”, і чи є тут зв'язок із сандалями

На первый взгляд кажется, что этот глагол имеет аналогию с сандалиями.
На перший погляд здається, що це дієслово має аналогію із сандалями.

Нині ми використовуємо слово «засандалить» як дієслово, що означає «вдарити», або «устромити». Причому дієслово відразу ж асоціюється з радянськими шкіряними сандалями на твердій підошві, які, наприклад, летять у собаку на городі, коли вона псує улюблені рослини. Однак подібна аналогія була б надто банальною. У дієслова є цікавіше значення, що виникло під час багаторічної історії.

Російський письменник, лексикографіст і фольклорист Володимир Даль у своїх працях зазначив, що дієслово має два варіанти розшифрування. Ні в першому, ні в другому зв'язку з сандалями немає. Якщо вірити тлумачному словнику, то за старих часів люди називали червону фарбу для художнього живопису сандалом. У художників з'явилася своя термінологія, серед якої було слово “засандалити”. Їхньою мовою це слово означало «зафарбувати червоним кольором», пізніше у дієслова з'явилося ще одне значення – «почервоніти». А ось друге позначення з'явилося в епоху розвитку шкіряного взуття. Чистильники та шевці до блиску натирали туфлі воском. Вони це називали засандалити.

Засандалить - натереть обувь до блеска.
Засандалить – натерти взуття до блиску.

Також існує непідтверджена теорія походження дієслова про лов червоної риби. Рибалки використовували сандоль – спеціальний тризуб, який вимагав особливих навичок під час використання. Передбачається, що засандалити – зловити видобуток на сандоль.

2. Чи була така людина, яка пригрівала змію на грудях?

Фразеологизм появился в Древней Греции.
Фразеологізм виник у Стародавню Грецію.

Якщо людина невдячна і підла, то на її адресу можна сміливо використовувати фразеологізм «пригріла змію на грудях». Логіка цього виразу зрозуміла, але чи насправді був такий персонаж, який прожив цей негативний досвід? Так! Це селянин Езоп із Стародавньої Греції.

Змея не оценила добрый поступок Эзопа.
Змія не оцінила добрий вчинок Езопа.

Якось він знайшов у землі замерзлу змію. Йому стало шкода плазуни, і він вирішив її відігріти. І оскільки поряд не було ні хати, ні сараю, він вирішує покласти змію прямо за пазуху. Змія благополучно відігрілася і вкусила селянина, що виявив доброту.

3. Чому на Русі про дітей говорили, що їх знайшли саме у капусті

Капуста является символом женского начала.
Капуста є символом жіночого початку.

Напевно, кожні батьки на запитання дитини про народження відповідали, що її знайшли у капусті. Фразеологізм цей народився на Русі. У стародавніх слов'ян капуста була символом жіночого початку, а рубання качана – перерізання пуповини. Так уже повелося, що раніше дівчата та жінки працювали на полях. Збирання врожаю теж припадало на жіночі плечі. Жінок, які переношували малюка, відправляли на збирання капусти, щоб підняття тяжкості спровокувало родову діяльність. В результаті малюки з'являлися на світ прямо в капустяних грядках.

Крестьяне часто рожали прямо во время полевых работ.
Селяни часто народжували просто під час польових робіт.

Також є ще одне визначення фрази. У росіян була традиція приймати пологи в лазні. Заможні люди місце для пологів застеляли білими простирадлами, які після пологів спалювали. А ось бідним доводилося використовувати капустяні листи. Капуста була обрана не просто так, вона мала лікувальні властивості. Якщо малюк народжувався з травмами, його загортали в листя.

4. Покласти зуби на полицю – це мають на увазі людські?

Речь идет вовсе не о человеческих зубах.
Йдеться зовсім не про людські зуби.

Якщо в будинку настають голодні часи, і домочадцям доводиться відмовлятися від найнеобхіднішого, то про них кажуть, що вони «поклали зуби на полицю». Звучить так ніби автор фразеологізму мав на увазі людські зуби, які зараз зовсім не потрібні, адже немає нічого. Як би не так! У фрази є реальна історія, яка зародилася знов-таки у бідних селян.

Походження цієї фрази стосується інструментів. Справа в тому, що основним видом діяльності селян була сільськогосподарська праця та робота на ткацькому верстаті. Для роботи були потрібні спеціальні інструменти, більшість з яких мали зуби.

Зубья имели ткацкие станки, вилы, пилы и грабли.
Зуби мали ткацькі верстати, вила, пили та граблі.

У сезон дощів, неврожаю чи відсутності вовни люди залишалися без роботи. Інструменти припадали пилом на полицях, а селяни страждали від дефіциту нормального харчування. Самі селяни про такі голодні часи говорили «покласти зуби на полицю», де були інструменти — пили, вила, граблі та ткацькі верстати.

А ось ще цікаве відео з нашого каналу:

Sukhoi SuperJet: чому надія та ненависть «Аерофлоту» майже не літає

Час змінює все: дизайн одягу, архітектуру, рецепти і навіть звичайнісінькі слова. Наприклад, раніше велику рогату худобу називали зовсім інакше — чому м'ясо корови прозвали яловичиною, а не коров'ятиною.

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *